|
Introducción a la traducción
Teoría de la traducción
Procedimientos de traducción
Rasgos diferenciales entre el inglés y el español
Taller: traducción de textos varios
|
|
Estilística comparada inglés-español
La unidad de la traducción y el análisis del discurso
La traducción de textos generales
Análisis traductológico
Taller: traducción de textos varios
|
|
La traducción técnica y científica
El campo temático
Aspectos traductológicos especiales de la traducción
Análisis de un género técnico
Taller de traducción de textos técnicos y científicos
|
|
Traducción especializada
Traducción de textos de medicina
Traducción de textos jurídicos
Comprensión lectora de textos ingleses y producción de resúmenes en español
Taller de traducción de textos jurídicos y médicos
|
|
Taller práctico de traducción técnica y científica
|
|
La interpretación
La capacidad oratoria
Tipos de interpretación
Generalidades de la interpretación
- Función
- Preparación
- Elementos formales
- Ideas principales y secundarias
- Lecturas de compresión
- Uso de diccionarios y glosarios
La interpretación consecutiva
- Técnicas
- Simbología y toma de notas
|
|
Módulo VII
|
|
La interpretación simultánea
|
|
La interpretación consecutiva
- Fraseo
- Técnicas de memorización, análisis, elaboración, parafraseo, síntesis, alteración de registro
-
Practica en sala de conferencia
|
|
- Técnicas
- Equipo técnico
- Trabajo en cabina
La interpretación mediática
- Radio
- Cine
- Televisión
- Video
Prácticas
|
|
La interpretación simultánea
- Sight
- Técnicas de retención, doble tarea, análisis, elaboración, parafraseo, síntesis, alteración de registro
- Práctica en laboratorio
|
|
Taller de interpretación
Temas: medicina
administración
alta tecnología
industria petrolera
derecho
comercio internacional
|